Not Death - for who is He?
The Porter of my Father's Lodge
As much abasheth me.
Of Life? 'Twere odd I fear [a] thing
That comprehendeth me
In one or more existences -
At Deity decree -
Of Resurrection? Is the East
Afraid to trust the Morn
With her fastidious forehead?
As soon impeach my Crown!
* * *
Ter Medo? De quem terei?
Não da Morte - quem é ela?
O Porteiro de meu Pai
Igualmente me atropela.
Da Vida? Seria cómico
Temer coisa que me inclui
Em uma ou mais existências -
Conforme Deus estatui.
De ressuscitar? O Oriente
Tem medo do Madrugar
Com sua fronte subtil
Mais me valera abdicar!
(in 80 Poemas de Emily Dickinson; trad. Jorge de Sena)
Sem comentários:
Enviar um comentário