quarta-feira, 17 de julho de 2013

[The wayfarer], de Stephen Crane

The wayfarer,
Perceiving the pathway to truth,
Was struck with astonishment.
It was thickly grown with weeds.
"Ha," he said,
"I see that none has passed here
In a long time."
Later he saw that each weed
Was a singular knife.
"Well," he mumbled at last,
"Doubtless there are other roads."

* * *

O viajante,
Apercebendo-se do caminho para a verdade
Ficou tomado de espanto.
Estava espessamente coberto de ervas.
"Ah", disse ele,
"Vejo que ninguém tem por cá passado
Há muito tempo."
Mais tarde verificou que cada erva
Era em si mesma uma faca.
"Bem", murmurou ele por fim,
"Sem dúvida que há outros caminhos."

(in O Sapo no Horizonte. Poemas de Stephen Crane; trad. Hélio Osvaldo Alves; ed. tradutor, 1999)